Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

прилегающие к реке

  • 1 riverine area

    приречная местность (земли, прилегающие к реке)
    приречная местность (земли, прилегающие к реке); ср. riparian land; stretch of shoreline

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > riverine area

  • 2 приречная местность

    Универсальный русско-английский словарь > приречная местность

  • 3 граница

    сущ.
    1. border; 2. boundary; 3. frontier
    Русское существительное граница используется для обозначения границы любого типа территориального разделения. Английские соответствия различают типы границ, которые обозначаются разными словами.
    1. border — граница (имеет наиболее общее значение; нередко включает в себя значение существительного boundary; однако обозначает не только разделительную линию, но и прилегающие к ней по обе стороны территории): border towns — пограничные города; on the border — на границе; northern (old, new) borders — северные (старые, новые) границы; а strongly guarded border — хорошо охраняемая граница; a village on the border between two countries — селение на границе между двумя странами; border incidents — пограничные инциденты; border zone — пограничная зона; along the border — вдоль границы; within one's own borders — в пределах собственных границ; to cross the border — пересечь границу/перейти границу; to patrol the borders — нести пограничную службу; to live not far from the border жить недалеко от границы The border runs along the river. — Граница проходит по реке. We were met at the border. Нас встретили на границе. Не waited for us on the border. — Он ждал нас на границе. They travelled along a border road. — Они ехали по дороге, идущей вдоль границы./Они ехали вдоль границы. The guards at the border post would not let him in/through. Пограничники на пограничном посту не пропустили его. His results were on the border line. Его результаты были едва удовлетворительными.
    2. boundary , boundaries — граница, разделительная межа (используется, когда речь идет о границе между более мелкими территориями внутри страны; предполагает вполне определенные географические пределы, признаваемые и соблюдаемые обеими сторонами; boundaries используется, когда пределы сопряженных территорий определены достаточно точно и могут быть нанесены на карту): the boundary between our farms — граница между нашими фермами; the boundary between these villages — граница между этими деревнями; the boundary between these towns — граница между этими городами; а boundary stone — межевой знак; to draw a boundary — провести границу The boundary between our farms followed the line of the river. — Граница между нашими фермами проходила вдоль реки. Where are the boundaries of his land? — Где граница его земель? Не stopped the car on the boundary of the city/the city boundary. — Он оставил машину на границе города. Не marked the boundaries of the football field with white paint. — Он обозначил границы футбольного поля белой краской. We stayed within the boundaries of the city walls. — Мы оставались в границах старой городской стены. The boundaries of human knowledge. — Границы человеческого знания./Границы знаний человека. They disagreed about the boundaries of political parties. — У них были разные мнения относительно состава политических партий.
    3. frontier — граница, рубеж (используется для обозначения территориального разделения между странами, штатами и другими типами территорий, более крупных, чем в случае boundary; frontier предполагает укрепленную и охраняемую разделительную полосу с действующим паспортным режимом и таможенной службой; frontier может быть укреплена, например, минным полем, проволочным заграждением со стороны одной страны, что не предполагает таких же укреплений со стороны другой страны): a natural frontier — естественный рубеж; long (well-protected) frontiers — длинные (хорошо защищенные) границы; a frontier town — приграничный город; France's Italian frontier — франко-итальянская граница/граница между Францией и Италией; Russia's Polish frontier — русско-польская граница/граница между Россией и Польшей; to cross the frontier — пересечь границу They were shot trying to cross the frontier. — Они были застрелены при попытке пересечь границу./Их застрелили при попытке пересечь границу. Sweden has frontiers with Norway and Finland. — Швеция граничит с Норвегией и Финляндией. A frontier guard stopped them. — Их остановила пограничная охрана./ Их остановили пограничники. The frontiers of medical knowledge are being pushed further outward as time goes on. — С течением времени расширяются границы познаний в области медицины. The place is close to the frontier between France am Belgium. — Это место недалеко от границы между Францией и Бельгией.

    Русско-английский объяснительный словарь > граница

См. также в других словарях:

  • Водопад на реке Чапома — Региональный гидрологический памятник природы «Водопад на реке Чапома» Категория МСОП III (Памятник природы) Координаты: Координаты …   Википедия

  • История Вологды — Вологда на гравюре голландского купца Конрада ван Кленка. 1675 год История …   Википедия

  • Розен, Алексей Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Розен. Алексей Александрович Розен Дата рождения 29 января 1812(1812 01 29) Дата смерти 14 декабря 1867(1867 12 14 …   Википедия

  • Бобруйск — У этого термина существуют и другие значения, см. Бобруйск (значения). Город Бобруйск белор. Бабруйск Флаг Герб …   Википедия

  • АЛЕКСАНДР ВЕЛИКИЙ — (356 323 до н.э.). Родился в столице Македонии Пелле в конце лета 356 до н.э. Александр был сыном Филиппа II Македонского. АЛЕКСАНДР ВЕЛИКИЙ Первые подвиги. Александр с раннего возраста превосходно владел оружием и был прекрасным всадником.… …   Энциклопедия Кольера

  • АЛЕКСАНДР МАКЕДОНСКИЙ — (356 323 до н.э.). Родился в столице Македонии Пелле в конце лета 356 до н.э. Александр был сыном Филиппа II Македонского. АЛЕКСАНДР ВЕЛИКИЙ Первые подвиги. Александр с раннего возраста превосходно владел оружием и был прекрасным всадником.… …   Энциклопедия Кольера

  • Кантон китайский город — гл. г. провинции Гуан дун в Собственном Китае. От этого названия провинции образовалось и испорченное европейцами название города; правильное китайское название его Гуан чжоу фу. К. лежит под 23° 7 10 с.ш. и 113° 14 30 в. д. (от Гринвича), на сев …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Старый Оскол — уездный город Курской губернии, станция Юго восточной железной дороги (ветвь Елец Валуйки), при реках Осколе и Оскольце; со всех сторон окружен пригородными слободами с крестьянским населением. Имя реки Оскол встречается в летописях еще в XII в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Кантон, китайский город — гл. г. провинции Гуан дун в Собственном Китае. От этого названия провинции образовалось и испорченное европейцами название города; правильное китайское название его Гуан чжоу фу. К. лежит под 23° 7 10 с.ш. и 113° 14 30 в. д. (от Гринвича), на сев …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Олымчик — У этого термина существуют и другие значения, см. Олымчик (значения). Олымчик Характеристика Длина 39 км Площадь бассейна 503 км² Бассейн рек Олым → Быстрая Сосна → Дон …   Википедия

  • Вохма (река в Костромской обл.) — Вохма Протекает по территории Костромской области Исток Вохомский район Костромской области Устье Ветлуга Длина 219 км …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»